|
En passant, Jésus vit Lévi, le fils d'Alphée, assis au bureau de la douane,
et lui dit "suis-moi". Et, se levant,
il le suivit.
|
Passando, Gesù vide Levi, il figlio di Alfeo, seduto all'ufficio della dogana e
gli dice "seguimi". Alzandosi, egli lo segui.
|
Passing by, Jesus saw Levi, the son of Alpheus, sitting in the custom's
office, said to him "follow me". And, standing up, he followed him.
|
|
Dans ce bureau de douane, deux groupes de personnages se distinguent par leurs
vêtements. A gauche, autour de St Matthieu, ils sont vêtus comme les contemporains du Caravage;
le Christ et saint Pierre tels qu'ils pouvaient l'être à leur époque. Ainsi la scène se déroule hors du
temps historique pour faire entrer le spectateur dans ce récit évangélique.
Le Christ, dans le même geste qu'Adam dans la fresque de la création de Michel Ange,
prolonge la création de l'homme par Dieu, en vocation à suivre son appel.
|
In quest'ufficio della dogana, due gruppi di personnaggi si distiguono dai loro vestiti.
A sinistra, le persone intorno a san Matteo, sono vestite come i contemporanei di Carravagio; Cristo e san Pietro
come potevano essere in quell'epoca. Cosi, la scena si svolge fuori dal tempo storico per fare entrare lo spettatore
in questo racconto evangelico.
Nello stesso gesto di Adamo nell'affresco di Michelangelo, Cristo prolunga la creazione dell'uomo da Dio,
in vocazione a seguire la sua chiamata.
|
In this custom's office, two groups of people are distinguished by their clothing.
On the left, around saint Matthew, they are dressed like Caravaggio's contemporaries; Christ and saint Peter as in their time period. In
this manner, the scene takes place out of any historical moment, allowing the observer to enter into this evangelical story.
Christ, using the same gesture as Adam in the Michelangelo's fresco of creation, extends
God's creation of man into vocation to follow his calling.
|
|
C'est cette main tendue qui franchit le "vide" qui sépare les deux groupes de
personnages, séparation entre l'humain et le divin, le péché et la grâce. Ce franchissement devient ainsi l'ouverture de l'alliance entre
Dieu et les hommes réalisée dans le don de la grâce. Avec ce geste, le Christ a engagé un dialogue auquel participent Pierre et Matthieu.
|
E' questa stessa mano tesa che oltrepassa il "vuoto" che divide i due gruppi di
personaggi, separazione tra l'umano ed il divino, il peccato e la grazia. Questo gesto diventa cosi l'apertura dell'allenza
tra Dio e gli uomini realizzata nel duono della grazia. Con questo gesto, Cristo
ha iniziato un dialogo al quale partecipano Pietro e Matteo.
|
This same extended hand crosses over the "void" which separates
the two groups of people, the separation between man and God, human and divine, sin and mercy.
This crossover thus becomes the opening
of an alliance between God and men realized by the gift of mercy. With this gesture, Christ has begun
a dialogue in which Peter and Matthew both participate.
|